「A time of blessing [Chapter 5] - 祝福の時 第5章」   

When I was aware for the end of the world is approaching, also along with it the identity of the Dajjal are starting to become clear, I was realized that is my mission to inform this information to as many people as possible.

世の終わりが近づいていること、それに伴いダッジャールの正体が明らかになり始めていることを知った僕は、その情報をできるだけ多くの人に知らせることが自分の任務であることを悟りました。

Especially, I thought there is a need to inform quickly that the ship of Dajjal which a lot of people ride unsuspectingly is a no longer sinking close.

特に、未だ多くの人が疑わずに乗るダッジャールの船はもう沈没間近であることを早く知らせる必要があるように思いました。

As a result of I chose, it was the choice of going to Malaysia.

その結果僕が選んだのは、マレーシアへ行くという選択でした。

I thought Muslim who believe Judgement day would listen to my story.

ムスリムつまり最後の審判を信じる人たちなら、きっと僕の話に耳を傾けてくれると思ったからです。

From arriving in Malaysia, I started to tell to all of the people who I met about the story of the time would come soon and that it is better to start preparing for that.

マレーシアに着いてから僕は時が近いということ、そしてそのための準備を始めた方がいいという話を出会う全ての人に伝えました。

But someone who seriously listen to my story was none.

しかし僕の話を真剣に聞いてくれる人は皆無でした。

I was telling as the doctrine of their religion, but still did not have the people interested.

僕は彼らの宗教の教義を伝えているのに、それでも関心を持つ人はいませんでした。

There was to have been worried once as the mental sickness, I think I had been seen as like a crazy person for most of people.

一度病気ではないかと心配されたことがありましたが、ほとんどの人に僕は気ちがいのように映っていたのだと思います。

But Kimi-san who lives in Langkawi listened to the story of me.

ただそのような中で、ランカウイ島に住むキミさんは僕の話しに耳を傾けてくれました。

Kimi-san is who have translated my letter of "Dear Malaysia" into Malay.

キミさんは、僕の「Dear Malaysia」の手紙をマレー語に翻訳して下さった方です。

And one Muslim teacher related with Kimi-san also could understand about what I say.

そして、キミさんの伝手で出会ったイスラム教の先生も僕の言うことを理解して下さいました。

I said to him that the end of the world is better to come soon for no one would be crying.

僕は、世界から泣く人が一人もいなくなるためにも早く最後の時がきた方がいいと彼に言いました。

And he hugged me and while crying to say, "I also want to meet Allah."

そして彼は泣きながら「私もアッラーに会いたい」と言って僕を抱きしめてくれました。

It was the moment that has been rewarded of struggling until it.

それまでの苦労が報われた瞬間でした。

Then I became Muslims at the town of Kota Warisan which is near the KLIA.

その後僕は、空港のそばのコタワリサンという町でムスリムになります。

The reason is because I had received a lot of care from Muslims in that journey over eight months.

理由は、8ヶ月にわたるこの旅で本当に多くのムスリムたちの世話になったからです。

And at the same time, it seemed also to be useful if I am incoming to Islam to tell the world that the time of the end would come soon.

同時に、最後の時が近いことを世界に伝えるには、イスラム教への入信が役に立つようにも思えました。

I was also pleasure to imagine that how much miracle will happen if Muslims are said to have 1.5 billion people pray for peace of the world in earnest.

世界に15億人いると言われるムスリムが本気で平和を願ったならどれだけの奇跡が起きるのかが楽しみでもありました。

I met many Muslims after returning to Japan, but people who are aware of the time of the end are still not a lot.

日本への帰国後も多くのムスリムたちと出会いましたが、最後の時を意識している人はやはり多くはありませんでした。

Even who is pious as keeping the duty of Salat or Zakat, but it's still difficult to be interested about the story of starting the time of the end.

礼拝や喜捨の務めを守る敬虔な方たちですら、最後の時がもう始まっているという話にはなかなか興味を持ってもらえません。

In Quran, the most of the initial revelation is telling about the time of the end.

クルアーンでは、初期の啓示のほとんどが最後の時について語っています。

And yet, almost Muslim wouldn't have interested of my story which is starting that time, so I was feeling really strange about it.

それなのに、時が始まっているという僕の話にムスリムの誰も興味すら持たないことが本当に不思議でした。

Also I was feeling strange for that nobody agree for my concern which that time should come soon for put an end to the evil of the world.

世界の災厄に終止符を打つためにもそれは早く起きた方がいいという僕の考えになぜ誰も賛同しないのかも、同じように不思議でなりませんでした。

(Continued to Last chapter - 最終章へ続きます)
[PR]

by tenpapa2013 | 2016-03-19 14:41 | イスラム教

<< 「A time of bles... 「A time of bles... >>